Heb deze week geen kranten gelezen,
geen TV gekeken en niet gecomputerd.
Het was een hele saaie week, maar wel een rustige.
Van aardbevingen enzo heb ik niks meegekregen.
Het ergste wat er deze week in mijn woonklomp is gebeurd?
Ik heb me vreselijk verslikt in een hap waterkroos.
Henk moest de heimlichgreep toepassen.
Weet je wat dat is?
Hij ging achter me staan,
sloeg toen zijn armen om mijn buik als een omgekeerde omhelzing,
duwde toen zijn armen tegen mijn buik.
Er kwam via de andere kant weer lucht in mijn luchtpijp
en het hapje waterkroos schoot uit mijn keel weer op mijn bord.
Ik heb het maar niet meer opgegeten.
|
Ich habe diese Woche keine Zeitungen gelesen,
aufs Fernsehen verzichtet und den Computer nicht angemacht.
Es war eine sehr langweilige Woche, aber eine ruhige.
Von Erdbeben und so habe ich nichts mitgekriegt.
Mir ist diese Woche in meinem Wohnholzschuh was Schlimmes passiert.
Ich habe mich schrecklich an einem Happen Entengrütze verschluckt.
Henk musste den Geheimgriff anwenden.
Weißt du, was das ist?
Er stellte sich hinter mich,
schlug seine Arme um meinen Bauch wie eine runter gerutschte Umarmung, drückte dann seine Arme gegen meinen Bauch.
Über die andere Seite kam wieder Luft in meine Luftröhre
und das Häppchen Entengrütze schoss aus meiner Kehle wieder auf meinen Teller.
Ich habe aber nicht mehr weiter gegessen.
Het mooiste deze week was een bezoekje aan Oma Kwak.
Ze vertelde allemaal dingen over papa en mama
die ik nog nooit had gehoord.
Vooral mama schijnt erg ondeugend te zijn geweest toen ze zo jong was als ik.
Mijn rode sjaal is verkleurd in de witte was,
hij is nu roze.
Dolf de Kraai lachte me uit, hij vond me net een meisjes-eend, zei hij.
Ik vind roze eigenlijk een hele mooie kleur,
maar Oma Kwak breit toch een nieuwe voor me.
|
Das Schönste in dieser Woche war ein Besuch bei Oma Kwak.
Sie erzählte alle Sachen von Papa und Mama,
die ich noch nie gehört hatte.
Vor allem Mama scheint ganz schön frech gewesen zu sein, als sie so jung wie ich war.
Mein roter Schal hat sich in der Kochwäsche verfärbt.
Er ist jetzt rosa.
Dolf die Krähe lachte mich aus, er hielt mich für eine Mädchen-Ente, sagte er.
Ich finde Rosa eigentlich eine sehr schöne Farbe,
aber Oma Kwak strickt für mich doch einen neuen.
Wat spannend dat je mijn eerste verhaal gaat vertellen in oktober,
met een orkest erbij!
Je moet maar gauw weer langskomen, want ik kan me dat avontuur nog heel goed herinneren.
Ik heb oma gevraagd 7 extra rode sjaals te breien, die kunnen je nog goed van pas komen.
Een snavel heb jij natuurlijk jammer genoeg niet,
maar ik heb met Herman gebeld en die zei
dat een gele pet voldoende was.
Dan moet je wel een haar knippen
want al die krullen onder dat petje uit is geen gezicht.
Dat zei Joris de Zwaluw,
en die kan het weten want hij zit drie klassen hoger en wordt kapper.
|
Wie spannend, dass du meine erste Geschichte im Oktober erzählen wirst,
mit einem Orchester!
Du musst bald mal wieder vorbei kommen, denn ich kann mich an das Abenteuer noch sehr gut erinnern.
Ich habe Oma gebeten, sieben rote Extra-Schals zu stricken, die können dir noch gute Dienste leisten.
Einen Schnabel hat du natürlich leider Gottes nicht,
aber ich habe mit Herman telefoniert, und der sagte,
dass eine gelbe Kappe genügen würde.
Dann musst du dir aber die Haare schneiden,
denn all die Locken unter der Kappe sind kein schöner Anblick.
Das sagte Joris die Schwalbe,
und die muss es wissen, denn sie ist drei Klassen höher und wird Friseurin.
Oh ja, nog één vraagje:
Waarom zijn mensen en dieren vaak zo bang?
|
Ach ja, noch eine kleine Frage:
Warum haben Menschen und Tiere solche Angst?
Een natte zoen van
|
Einen nassen Kuss von
Alfred